El banquero anarquista de Fernando Pessoa





Titulo: El Banquero anarquista
Publicado 1922
Páginas:128


¿Es posible ser a la vez un rico y sagaz banquero y un anarquista consumado que lucha por la liberación de la sociedad?






Según Pessoa si, en "El banquero anarquista" nos relata a través de una charla de sobremesa después de una cena un dialogo que se convierte filosófico, aunque realmente es más bien un monólogo. De un lado un hombre de quien nada se dice. Del otro un acaudalado banquero, comerciante se auto-proclama como un auténtico anarquista.

Pessoa despliega una feroz ataque contra el mito del igualitarismo, irreal de nuestra sociedad, y contra las posibilidades de emancipación del ciudadano, que no contra las del individuo. Todo esto lo logra mediante la discusión ideológica bajo forma de narración, entre un sujeto que se dice banquero y anarquista, todo en uno y lo uno por lo otro, y un joven que le escucha incrédulo. Muestra las contradicciones humanas la doble lectura, con un juego dialéctico; la contradicción del personaje (banquero y anarquista) central se combinan con la sutileza increíble, logrando que el lector sea ese joven incrédulo sentado frente a este otro que escucha  analice, se cuestione y contradiga. Mostrándonos la guerra ideológica, a la que constantemente se ve sometido el individuo.


Pessoa presenta a su personaje como un luchador contra las desigualdades no naturales, las producidas por las ficciones sociales, entre las que destaca el dinero. Donde la mejor manera de escapar de su influencia es acumular grandes cantidades de dinero, y nada mejor para esto que la banca y al comercio.

Leyendo las palabras de Pessoa no puedo más que admitir que hay un gran numero de esclavos de ese Estado, nacidos para ser sometidos por él,  al que la libertad le resulta una carga insoportable. Ante ese miedo se entiende mas la irritación a quienes cuestionamos sus dogmas.

En definitiva todas las formas sociales, sin excepción, se terminan transformando en dictaduras


Fernando Pessoa, Fernando António Nogueira Pessoa (1888-1935 Portugal), fue poeta y escritor. Publicó bajo varios heterónimos, incluso publicó críticas contra sus propias obras, firmadas por estos, con este recurso literario llego a crear 70 heterónimos, algunos de ellos mujeres.
Pessoa fue un apasionado comentarista de la vida política portuguesa y europea, siempre dispuesto a desbaratar las ilusiones del ciudadano.





Leer más »

Chico Novarro y Eladia Blazquez - Convencernos







Letra del tango Convencernos


Convencernos que somos capaces,
que tenemos pasta y nos sobra la clase.
Decidirnos en nuestro terreno
y tirarnos a más, nunca a menos.

Convencernos, no ser descreídos
que vence y convence el que esta convencido.
No sentir por lo propio un falso pudor,
aprender de lo nuestro el sabor.

Y ser, al menos una vez, nosotros,
sin ese tinte de un color de otros.
Recuperar la identidad,
plantarnos en los pies
crecer hasta lograr la madurez.
Y ser, al menos una vez, nosotros,
tan nosotros, bien nosotros, como debe ser...

Convencernos un día de veras,
que todo lo bueno no viene de afuera.
Que tenemos estilo y un modo,
que hace falta jugarlo con todo.

Convercernos, con fuerza y coraje
que es tiempo y es hora de usar nuestro traje.
Ser nosotros por siempre, y a fuerza de ser
convencernos y así convencer.

Y ser, al menos una vez, nosotros,
sin ese tinte de un color de otros.
Recuperar la identidad,
plantarnos en los pies
crecer hasta lograr la madurez.
Y ser, al menos una vez, nosotros,
tan nosotros, bien nosotros, como debe ser...

Queremos ser, alguna vez,
en el después nosotros.
Y vos también, y vos también,
y vos también venite con nosotros.
La realidad es, en verdad,
tratar de ser nosotros.
Y vos también, y vos también,
y vos también quedate con nosotros.
¡No con otros, con nosotros, como debe ser!


Música y Letra: Eladia Blázquez y Chico Novarro
Orquesta de Raul Garello

Eladia Blázquez (1931 - 2005, Argentina)


Leer más »

Olvidar es un acto involuntario.






William Jonas Barkley (1907-1978 Escocia)

Leer más »

El miedo



El miedo junto con otras cosas,
es una de las sensaciones más poderosas del mundo,
puede convertirnos
en alguien que ni siquiera sospechábamos que éramos...







Leer más »

Voz anciana de Juan Huenuan




No te alejes de la tierra,
seguridad tienes en su entraña.
No voltees a los ruidos extranjeros,
señal abrupta de fronteras.
Lo que existe
tus ojos van tallando
el orden perenne de sus bestias y tragedias.
Como cualquier animal caza su comida,
eres el hombre que aún juega en estos bosques.

Juan Huenuan

"Voz anciana" del Poemario Romeria
Traducido al mapuzungun  por Victor Cifuentes

Juan Huenuán Escalona, (Chile, Temuco 1977). Poeta. Becario de la Fundación Pablo Neruda zona sur. Obtuvo la Beca de Creación Literaria, Consejo Nacional de la Cultura y las Artes. Expositor en la II Bienal de Arte Indígena 2008, Centro Cultural Palacio La Moneda. Ha participado en distintos encuentros literarios en Chile y el extranjero.




Leer más »

Frank Sinatra - Stranger In The Night







Stranger In The Night (Extraños en la noche)  Es Una canción de 1966 con música de Bert Kaempfert, y letra de Charles Singleton y Eddie Snyder. Por popularizada fue Frank Sinatra.

Letra
En inglesEn español
Strangers in the night exchanging glancesExtraños en la noche intercambiando miradas
Wondering in the nightPreguntándonos en la noche
What were the chances we'd be sharing loveCuales eran las posibilidades de que estuviéramos
Before the night was through. Compartiendo el amor antes que la noche se acabara
Something in your eyes was so inviting,Algo en tus ojos era tan atrayente
Something in you smile was so exciting,Algo en tu sonrisa era tan excitante
Something in my heart,Algo en mi corazón
Told me I must have you. Me dijo que debía tenerte
Strangers in the night,Extraños en la noche
Two lonely peopleDos personas solas
We were strangers in the nightÉramos extraños en la noche
Up to the momentDesde ese momento
When we said our first hello.Cuando dijimos nuestro primer hola
Little did we knowNo sabíamos que
Love was just a glance away,El amor estaba a una mirada de distancia
A warm embracing dance away and - Y a un baile apretado y cálido de distancia
Ever since that night we've been together.Y desde la noche que hemos estado juntos
Lovers at first sight, in love forever.Enamorados a primera vista, enamorados por siempre
It turned out so right,Resulto tan bien
For strangers in the night.Para unos extraños de la noche


Leer más »

▓ Suscribete ▓

 
Escalones © Creative Commons 2010 | Plantilla Escalones I creada por Pato Gonza |Con la tecnología de Blogger